Harry Potter e gli anni a venire

zona traduzione, per chi non è stato allievo di Shakespeare

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 23/7/2007, 13:58

Photobucket - Video and Image Hosting

Group:
Corvonero
Posts:
5,436
Location:
Milano e dintorni

Status:


come da titolo, pensavo di postare qui eventuali dubbi sulla comprensione del testo inglese. per chi, come me, non è mai stato un asso nella lingua di Albione. chiederei ai moderatori di segnare come importante questa discussione e tutti coloro che vi partecipano di scrivere sotto spoiler!!!

i primi dubbi sono miei:
SPOILER (click to view)
nel primo capitolo Voldemort uccide un'insegnante do Hogwarts. la quale dovrebbe insegnare ai ragazzi ad accettare i Babbani (pag 17 dice Voldemort: "professor Burbage taugth the children of witches and wizard all about Muggles"). ma codesta Charity Burbage noi non l'abbiamo mai vista, vero? doveva essere un insegnante nuova...
poco più su sempre il Lord chiede a draco se lui la conosce. draco è terrorizzato e "shock his head jerkily": cosa vuol dire, che ha annuito o ha detto di no?? e come traduco la battuta di VOldemort sotto "But you would not have taken her classes"? andando a naso, mi viene da dire che Draco risponde negativamente alla domanda dell'Oscuro e lui ribatte che non seguirà mai le sue lezioni; è giusto?

capitolo 2
Harry mentre svuota il baule scolastico si taglia un dito con un coccio del famoso specchio regalatogli da Sirius. ecco ma lo specchio lo trova già rotto o lo rompe lui? come traduco il passaggio a pag 20 "...and attempt to steam the sudden upsurge of bitter memories, the stabs of regret and of longing the discovery of broken mirror had occasioned by attacking the rest of the rubbish in the trunk"?

grazie per la consulenza
 
Top
L'Autorità
view post Posted on 23/7/2007, 16:56




Beh, io il traduttore faccio per campare, quindi se non riesco ad essere di una mano mi uccido.

SPOILER (click to view)
Charity Burbage non l'abbiamo mai vista, perchè insegnata Usi e Costumi dei Babbani, che solo Hermione ha seguito durante il terzo anno soltanto.
Draco ovviamente non l'ha seguito, figuriamoci un Malfoy che segue quel corso, è come se Valeria Marini annunciasse di voler diventare suora.
Harry ha rotto lo specchio alla fine del V libro, dopo aver cercato invano di comunicare con Siriocoso.

CITAZIONE
and attempt to steam the sudden upsurge of bitter memories, the stabs of regret and of longing the discovery of broken mirror had occasioned by attacking the rest of the rubbish in the trunk

Parla dello stato d'animo di Harry:
' e cercò di attenuare l'improvviso ritorno di brutti ricordi, le coltellate del rimpianto e del desiderio, che la scoperta dello specchio rotto gli avevano causo, distruggendo il resto dei rifiuti nel baule.'
 
Top
view post Posted on 23/7/2007, 18:21

Photobucket - Video and Image Hosting

Group:
Corvonero
Posts:
5,436
Location:
Milano e dintorni

Status:


grazie mille caro
ti eleggiamo consulente privato del forum: potresti istituire un numero verde...
 
Top
Rose, la Reine Mauvaise
view post Posted on 24/7/2007, 17:24




ups, scritto nella discussione sbagliata... :blue:
 
Top
view post Posted on 25/7/2007, 20:43

Photobucket - Video and Image Hosting

Group:
Corvonero
Posts:
5,436
Location:
Milano e dintorni

Status:


sfrutto ancora le vostre competenze:

SPOILER (click to view)
cap V, pagg 73 verso la fine

"wait 'til it gets out yeh did it again, Harry" said Hagrid. "Escaped him, fougth him off when he was right on top of yeh"!

non capisco mai una madonna quando parla Hagrid! qui immagino parli di come ha evitato l'attacco di VOldemort, dato che poi Harry risponde raccontando che non era lui, bensì la sua bacchetta che si è mossa "per volontà propria". però non capisco cosa c'entri con il discorso di Edvige 2 righe sopra. insomma: aiutatemi, grazie!
 
Top
L'Autorità
view post Posted on 26/7/2007, 14:58




E' esatto.
 
Top
view post Posted on 4/1/2008, 13:21
Avatar

Sopravvissuto all'Abisso

Group:
Corvonero
Posts:
22,326
Location:
Convento dei Carmelitani sazi

Status:


Un dubbio: nell'ultimo capitolo, quando Hagrid esclama "Bane!", in un primo momento ho pensato volesse dire "rovina, flagello", e mi sono chiesto che cappio c'entrava. Poi ho capito che era il nome di un Centauro. Ma era la prima volta che compariva, o in italiano lo conosciamo con un altro nome?
 
Top
L'Autorità
view post Posted on 4/1/2008, 14:43




Mi sembra che in italiano sia 'Magorian' poi boh, dei centauri non mi è mai importato molto.
 
Top
view post Posted on 5/1/2008, 12:21
Avatar

Sopravvissuto all'Abisso

Group:
Corvonero
Posts:
22,326
Location:
Convento dei Carmelitani sazi

Status:


No, più avanti, sempre nell'ultimo capitolo, quando arrivano i rinforzi e c'è l'elenco dei nomi dei Centauri, vengono nominati sia Bane sia Magorian. Vabbè, adesso potrò scoprirlo col libro in italiano.
 
Top
8 replies since 23/7/2007, 13:58   1759 views
  Share