Harry Potter e gli anni a venire

La Rowling vi dice tutto!

« Older   Newer »
  Share  
Ferl Flanty
view post Posted on 21/9/2004, 14:48




bè, anche io la prima volta ke ho saputo 'sta cosa!!!^^
 
Top
view post Posted on 21/9/2004, 19:14

Photobucket - Video and Image Hosting

Group:
Corvonero
Posts:
5,436
Location:
Milano e dintorni

Status:


ricominciamo con le cazzate, ferl?

un traduttore non può iniziare a tradurre un lavoro non finito!! infatti, dopo aver finito il lavoro, l'autore ed un paio di correttori di bozze devono rivedere il tutto: guai se ci fosero degli errrori o delle incoerenze che rimanessero nelle traduzioni. gli errori capitano a tutti; li faceva anche Dante Alighieri nella commedia (vabbè che non aveva il correttore per Word XP profetional, però...)

leggete qui; interessante!!

http://www.fantasymagazine.it/notizie/1843/

e, circa la MIA fonte sulla data di uscita del libro:

http://www.fantasymagazine.it/notizie/1816/
 
Top
JellyBelly
view post Posted on 21/9/2004, 19:22




Non ne sapevo niente dello schizzo di Pix! Lo sono appena andata a prendere! Ma il numero a cosa si riferisce?
 
Top
view post Posted on 21/9/2004, 19:32

Photobucket - Video and Image Hosting

Group:
Corvonero
Posts:
5,436
Location:
Milano e dintorni

Status:


il numero nell'indirizzo internet, dici? alla numerazione progressiva delle notizie (di certo non all'anno di pubblicazione ); è molto bello come sito: se vai a vedere tra le notizie, ci sono tutte quelle dell'ultimo anno. poi, nella sezione "rubriche" c'è un interessante corso di scrittura fantasy. ma ci sono anche molte altre sezioni, come le recensioni dei libri, dei film e una dove è possibile pubblicare i propri racconti.
 
Top
JellyBelly
view post Posted on 21/9/2004, 19:44




No, no mi riferivo al numero che si compone sul telefono per avere lo schizzo di Pix, che numero è?
 
Top
Ferl Flanty
view post Posted on 21/9/2004, 20:58




COME HO GIA' SPIEGATO :

quel capitolo l'aveva giò scritto e corretto da tempo!!! è quello vacante!!!
quindi non gli serviva farlo correggere! Inoltre è LEI che corregge tutti i capitoli, o sa che le persone che lo farebbero lo spargerebbero ai 6 venti ( meglio abbondare ), e i familiari non sanno la storia in tutti i suoi lati, quindi non possono aiutarla!
 
Top
view post Posted on 21/9/2004, 21:33

Photobucket - Video and Image Hosting

Group:
Corvonero
Posts:
5,436
Location:
Milano e dintorni

Status:


lo spargerebbero ai sei venti... è probabile, ma parti dal fatto che non tutti ti aiutano per poi rovinarti in futuro. e poi i correttori di bozze sono gente che lavora per l'editore, gente pagata dalla casa editrice e che ha tutto l'interesse a non diffondere dettagli importanti. e poi la correzione la si fa 15-30 giorni prima di dare alle stampe la minuta, quindi due mesi scarsi prima dell'uscita ufficiale.
ti chiederai: ma come fai a sapere queste cose sull'editoria? semplice: anche io sto scrivendo un libro (un romanzo fantasy) ed ho contattato parecchie agenzie che mi hanno dato tutte le info necess
 
Top
Ferl Flanty
view post Posted on 21/9/2004, 21:38




le so anche io queste notizie!!! ma il punto è che su questo capitolo è un caso a parte perchè ( ripeto x la 3° volta ) doveva già essere pubblicato da molti anni!
 
Top
sofy
view post Posted on 21/9/2004, 21:41




CITAZIONE (Dementor @ 21/9/2004, 20:14)
leggete qui; interessante!!

http://www.fantasymagazine.it/notizie/1843/


ah si l avevo già fatto!nn sapevo solo i numeri sul cell!!
 
Top
Ferl Flanty
view post Posted on 21/9/2004, 21:48




no, non c'era nulla di nuovo...
 
Top
Penelope Clearwater
view post Posted on 21/9/2004, 23:31




CITAZIONE (Ferl Flanty @ 21/9/2004, 22:38)
le so anche io queste notizie!!! ma il punto è che su questo capitolo è un caso a parte perchè ( ripeto x la 3° volta ) doveva già essere pubblicato da molti anni!

Mi spieghi che cambia, per un capitolo???

Insomma, il sesto sarà probabilmente un bel mattoncino di libro (nel senso del volume), pensi devvero che cambierebbe di tanto la data di uscita del libro se il traduttore avesse già tradotto un capitolo?

Non cambierebbe nulla, al massimo si anticiperebbe di un giorno.
E sarebbe un rischio enorme far tradurre un capitolo, si diffonderebbe subito.

Ferl, pe rfavore, ammetti che sono solo tue teorie, così ne discutiamo insieme senza che te ne esci con queste storie assurde...

Scusa se ti sembro dura, ma il gioco è bello quando dura poco.
 
Top
JellyBelly
view post Posted on 21/9/2004, 23:36




Effettivamente Penelope ha ragione! tradurre in anticipo un capitolo non velocizzerebbe la cosa! Inoltre la Row proprio perchè è molto pressata aspetterà fino all'ultimo prima di consegnare il libro! lo vorrà rivedere per bene con il suo editore, l'ha detto anche lei che l'editore l'ha sempre consigliata su cosa lascire e togliere!
 
Top
view post Posted on 22/9/2004, 01:23
Avatar

Sopravvissuto all'Abisso

Group:
Corvonero
Posts:
22,326
Location:
Convento dei Carmelitani sazi

Status:


Tra l'altro, in occasione dell'uscita del 5° libro, l'editore inglese rifiutò d'inviare copie del libro alle case editrici estere (come la Salani) che ne avevano già acquistato i diritti; avrebbero dovuto attendere anche loro la data ufficiale d'uscita per poter iniziare a tradurlo. Questo per evitare ogni rischio che qualcuno potesse diffondere in anticipo la trama. E' quindi ovvio che faranno lo stesso anche col sesto libro.
 
Top
Ferl Flanty
view post Posted on 22/9/2004, 12:14




ragazzi... io so così, poi non so che dirvi!
voi avete ragione! chiederò spiegazioni a questo mio amico!
 
Top
Solange Valéry
view post Posted on 22/9/2004, 12:22




Mon cher Ferl, Penelope e Lonnie hanno proprio ragione! E poi che senso avrebbe fare tradurre un solo capitolo rispetto a un libro? Tanto vale farlo tradurre tutto insieme... e su questo mi sa che le notizie di Dementor sono più sicure, purtroppo... A proposito: Dementor, è vero che pubblichi un libro? Come si chiama?
 
Top
122 replies since 5/3/2004, 17:24   3162 views
  Share